Ուկրաիներենից 10 այլ լեզուներ թարգմանական հոսքի ուսումնասիրություն

1991-ից մինչ օրս

Թարգմանություններն ինչո՞ւ պետք է «քարտեզավորվեն»


Մեկ տարի տևած «ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ ՈՒԿՐԱԻՆԵՐԵՆԻՑ, ՍԿՍԱԾ 1991-ԻՑ: ՓԱՍՏԵՐ, ՄԻՏՈՒՄՆԵՐ, ՀԱՆՁՆԱՐԱՐԱԿԱՆՆԵՐ» վերտառությամբ ուսումնասիրությունը 1991 թ-ից ի վեր ուկրաիներենից տասը լեզուներով թարգմանությունների քարտեզագրման արդյունքն է: Այստեղ ընդգրկված նյութը ստեծվել ու զգալիորեն մշակվել էՀրատարակիչների ֆորումի (Լվով) ընտրած հետազոտողների ջանքերի շնորհիվ, ովքեր պատրաստել են ավարտուն մատենագիտություններն ու ուկրաիներերից հայերեն, չեխերեն, անգլերեն, ֆրանսերեն, վրացերեն, գերմաներեն, նորվեգերեն, սերբերեն և շվեդերեն թարգմանությունների խորը վերլուծությունը:

Ուսումնասիրության վերաբերյալ կարդալ ավելին անգլերենով…


«ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ ՈՒԿՐԱԻՆԵՐԵՆԻՑ, ՍԿՍԱԾ 1991-ԻՑ: ՓԱՍՏԵՐ, ՄԻՏՈՒՄՆԵՐ, ՀԱՆՁՆԱՐԱՐԱԿԱՆՆԵՐ»


Բեռնել անգլերեով

Բեռնել ուկրաիներենով


Այստեղ կարող եք բեռնել նաև.

1. Ուկրաիներենից թարգմանությունների վերաբերյալ տասը ուսումնասիրությույունների տեքստերի ամբողջական տարբերակները
2.Մատենագիտական ցանկերը հասանելի են թարգմանությունների որոնման մեր բազայում այստեղ.
3.Թարգմանության ուսումնասիրությունների նպատակների և ակնկալվող արդյունքերի իրականացման  նկարագրությունը
4. Այլ երկրներում իրականացված թարգմանությունների օգտակար հղումներ (հիմնականում անգլերեն լեզվով)

Այս հրատարակությունը մշակվել է Next Page հիմնադրամի գրքի հարթակ նախագծի կողմից: Գրքի հարթակ նախագիծը ֆինանսավորվում է Եվրոպական միության կողմից և իրականացվում է Արևելյան գործընկերության մշակութային ծրագրի շրջանակում: 

Այս հրատարակությունը իրականացվել է Եվրոպական Միության աջակցությամբ: Այս հրատարակության բովանդակության համար պատասխանատու են միայն հեղինակները, և այն ոչ մի կերպ չի ներկայացնում Եվրոպական միության տեսակետը:   

 



Մեկնաբանություններ

Այս հրապարակման վրա դեռ մեկնաբանություններ չկան

Գրանցվողի անվանումը անդամի մուտքագրում Նորություններ ԶԼՄ-ներ Նորությունների տեղեկագիր Պայմաններ և պահանջներ