26
Feb
Публічна дискусія про переклади в Грузії

25 лютого Ґете Інститут Грузії приймав дуже важливу подію для грузинської книжкової галузі – публічну дискусію про переклади на грузинську з 1991 року, яка ґрунтувалася на висновках дослідження перекладів на грузинську мову, проведеного в межах проекту Book Platform. Результати дослідження доступні безкоштовно англійською та грузинською мовами як в друкованому, так і в електронному форматі. Щодо друкованої  публікації, будь ласка, зв'яжіться з Асоціацією видавців та книгорозповсюджувачів Грузії. Дискусію відвідало більше, ніж 30 перекладачів, дослідників, видавців, письменників, культурних менеджерів та інших стейкхолдерів, які зібралися, щоб проаналізувати висновки дослідження і обговорити шляхи просування перекладної літератури в Грузії та за кордоном. 

Перша частина події включала в себе коротку презентацію дослідження. Ґіорґі Лобянідзе, модератор публічної дискусії, коротко ознайомив із цілями літературних перекладів. Дослідники Саломе Бенідзе й Ані Копаліані презентували методологію, яку вони використовували в тривалому дослідницькому процесі, та результати, які вони отримали. 

Під час другої частини слухачі взялм активну участь в обговоренні. Під час дискусії були підняті деякі дуже важливі питання про  оплату перекладів і співпрацю перекладачів та видавців. Тамар Лебанідзе, представник видавництва «Diogene», висловила свою позитивну думку про дослідження та додала, що проведена дослідниками робота є плідною та ретельною: «Це величезна робота, проведена кваліфікованими дослідниками». Досвідчені перекладачі зауважили, що головною проблемою, яка затримує розвиток грузинських перекладів,  є брак освітніх інституцій, які могли б забезпечити новим поколінням перекладачів літератури. 

Дискусію відвідав також Олівер Райзнер – представник Делегації ЄС в Грузії. Він висловив думку про важливість таких подій, які дозволяють зібрати місцевих видавців та перекладачів і надати їм платформу для обговорення поточного стану перекладацького процесу, й додав, що їм слід концентруватися на якості перекладу.

Gallery 

Comments

There are no comments on this publication yet.

 

 

View all ...

Media
Newsletter
31
Mar

Інформаційний вісник проекту Book Platform: випуск 18

28
Feb

Інформаційний вісник проекту Book Platform: випуск 17

03
Feb

Інформаційний вісник проекту Book Platform: випуск 16

03
Jan

Інформаційний вісник проекту Book Platform: випуск 15

30
Nov

Інформаційний вісник проекту Book Platform: випуск 14

View all...

Ім’я користувача Новини Медіа Інформаційний вісник Умови