Intellectual Property, Working Conditions and Collaborative Actions for Writers and Literary Translators in Armenia 14-15 January 2013
ARMINE ANDA is a member of European Audiovisual Entrepreneurs and the first Armenian member of the Cannes Producers Network. She is the scriptwriter and producer of the film Joan and the Voices (2011), which received the Goteborg International Film Festival Award. She has over thirty publications in the literary and children's print media. Her fantasy novel The Inhabitants of Ankimioor received the 2011 Orange Book Award in Armenia.
AREVIK ASHKHAROYAN is the founder of the First Armenian Literary Agency, which aims to represent Armenian literature abroad. She is a graduate of Yerevan State Linguistic University with a major in English and has more than ten years of experience working as an administrative manager and director at international and local organizations. Currently she is also studying Theory of Translation for her PhD dissertation.
SHUSHAN AVAGYAN is the translator from Armenian of I Want to Live: Poems of Shushanik Kurghinian (2005) and from Russian Energy of Delusion: A Book on Plot (2007), Bowstring: On the Dissimilarity of the Similar (2011), and A Hunt for Optimism (2012) by Viktor Shklovsky. She is the author of the novel Girk-anvernagir (2005). She received her PhD from Illinois State University in 2012 and currently teaches at the American University of Armenia.
VIKEN BERBERIAN is the author of two critically acclaimed novels: The Cyclist (Simon & Schuster, 2002) and Das Kapital: a novel of love & money markets (Simon & Schuster, 2007). His fiction has been translated to Italian, French, German, Hebrew and Dutch. Berberian received a writing grant from the Centre National du Livre (CNL) of the French Ministry of Culture to start work on his next novel in Armenia. He was a Barnes & Noble Discover Great New Writers selection. His short stories and essays have appeared in the New York Times, le Monde Diplomatique, the International Herald Tribune, the Financial Times, the Los Angeles Times, and the French literary reviews: Inculte, Transcript, and Décapage (forthcoming, January 23, 2013). He is a graduate of the London School of Economics (Msc) and Columbia University (Msc).
VAHRAM DANIELYAN is a literary scholar and lecturer at the Armenian Philology Department, Yerevan State University. He has published many articles of literary criticism in journals such as Garun, Nork, Nartsiss, Gretert, and elsewhere. He was a visiting scholar and lecturer at the University of Michigan, Ann Arbor, in 2010-11.
SIRANUSH DVOYAN is a literary critic and a Comparative Literature lecturer at Yerevan State University.Since 2011 she is the co-editor of ARTERIA.am critical and cultural e-platform. She is working on the development of interdisciplinary methodology in critical writing (she calls it եւ/yev/and), which functions on the meeting point of art and politics. Dvoyan is the author of numerous articles. Her research interests include the culture of Armenian communities in post-Soviet realms, new diasporic experiences, and the revolutionary articulations in literature that lead to new formations.
YANA GENOVA is the director of Next Page Foundation since its inception in 2001. She has developed publishing grants schemes, policy studies and other projects for the Foundation's work in Eastern Europe, the Balkans and MENA region. She has worked as a consultant for the EC, various cultural organizations, the Ministry of Culture of Bulgaria and the City of Sofia.
DANIEL HAHN is a freelance writer, editor, researcher and translator. His translations include Creole (2002), The Book of Chameleons (2006), My Father's Wives (2008) and Rainy Season (2009), all by Angolan novelist José Eduardo Agualusa. The Book of Chameleons won him the 2007 Independent Foreign Fiction Prize; the process of translating Rainy Season was recorded in a blog at www.translatedfiction.org.uk. Other translations include the autobiography of Brazilian footballer Pelé. Among other books, he has written short biographies of Shelley and Coleridge, and is currently working on a brief life of Blake, as well as translations of two contemporary Portuguese novels.
NAIRI HAKHVERDI is a translator of canonical and contemporary Armenian literature. She grew up in the Netherlands where she attended international schools and earned a degree in English Language and Literature from Leiden University. In the fall of 2009, she moved to Armenia and taught literary translation at Yerevan State Linguistic University. Her current projects include translating Aksel Bakunts's oeuvre and contemporary Armenian literature for the First Armenian Literary Agency.
VAHAN KHACHATRYAN is the founder and Executive Director of the National Publishers Association of Armenia. He has managed and implemented various book- and copyright-related projects and participated at numerous book fairs around the world as the Armenian stand organizer. He is the editor of the Armenian BIP monthly magazine and has published a number of books about the book industry and copyright.
MKRTICH MATEVOSYAN is the president of the Armenian Book Center and founder of the Aktual Arvest Cultural Union (1995-present). He has worked as the editor of various literary and art magazines, including Garun and (A)ktual Arvest. He is the author of over one hundred Armenian fonts.
SHUSHAN MKHITARYAN is the senior specialist of the Copyright and Related Rights Department of the Intellectual Property Agency. She has participated in drafting the new Armenian law on copyright issues and translation of documents pertaining to intellectual property legislation and policy.
SAMVEL MKRTCHYAN is the editor of ArtGrakanutyun literary translation quarterly, author of more than 30 books. He has translated, to name a few, Shakespeare (Sonnets and Poems), William Faulkner (The Bear; Absalom! Absalom!), T.S. Eliot (The Waste Land and Other Poems), English and American Poetry. His latest translation was James Joyce's Ulysses, with two editions in 2012. A native of Gyumri, he lives in Yerevan.
TOM SAMUELIAN earned his JD from Harvard Law School and his PhD in Linguistics from the University of Pennsylvania. He is the author of numerous studies in law and public policy, including proposed measures for Armenia's Anti-Corruption Strategy and Protection of Armenian Cultural Heritage, as well as Armenian historical and linguistic publications, including A Textbook of Modern Western Armenian and the first complete English translation Prayer Book of St. Gregory of Narek.
RUZANNA VARDANYAN is the translator from French of Denis Donikian's Vidures and Route au Zanguezour. She graduated from the Yerevan State Linguistic University after V. Brusov in 2005 and studied at the Sorbonne.
SONYA VARDANYAN is the head of the Copyright and Related Rights Department of the Intellectual Property Agency. She has consulted various individuals and groups on copyright issues, protections and registration of creative works, and RA intellectual property law. She has helped draft the new Armenian law on copyright issues in 2000 and 2006, as well as translated the Berne Convention, WIPO Internet Treaties, and copyright laws from other countries into Armenian.
The next workshop within the Book Platform project will take place on 14-15 January in Armenia. The workshop, entitled "Fair-Play and Collaboration: Intellectual property, working conditions and collaborative actions for writers and literary
Exactly one year after the start of the Book Platform, we held a public presentation on the philosophy, the achievements and the future plans of the project in Yerevan. Hosted by the National Children Library, the presentation gathered nearly 70
“Fair-Play and Collaboration” took place in Yerevan
On January 16, 2013, Yana Genova, Director of Next Page foundation will hold a public presentation on the achievements and the future plans of the Book Platform project in the year of the 500th anniversary of Armenian Printing.
In Yerevan, Armenia, the workshop "Fair-Play and Collaboration" took place on 14-15 January 2013 and was followed by a public presentation of the project, its achievements so far and future plans. Both events were covered by the press online.